A lesson about men for marriage-minded women from the movie “High Noon”

Marine prays with his wife on their wedding day
Marine prays with his wife on their wedding day

One of my favorite movies for explaining the differences between men and women is “High Noon” (1952).

Here’s the summary from IMDB:

Former marshal Will Kane (Gary Cooper) is preparing to leave the small town of Hadleyville, New Mexico, with his new bride, Amy (Grace Kelly), when he learns that local criminal Frank Miller has been set free and is coming to seek revenge on the marshal who turned him in. When he starts recruiting deputies to fight Miller, Kane is discouraged to find that the people of Hadleyville turn cowardly when the time comes for a showdown, and he must face Miller and his cronies alone.

The main theme of the film concerns Amy’s decision to break her wedding vows the very day that she makes them. She tells her new husband that he must bow to her will, and give up his male role as protector. When he explains his reasons for standing his ground to her practically (Miller will hunt them down) and morally (he has a duty protect the town), she dismisses both. She tells him that if he doesn’t run away from Miller and his gang with her, that she will get on the train and leave town by herself.

The intro of film shows the member’s of Miller’s gang assembling, and the words of the song explain the central conflict between husband and wife:

Here’s the part of the lyrics we care about:

The noonday train will bring Frank Miller.
If I’m a man I must be brave
And I must face that deadly killer
Or lie a coward, a craven coward,
Or lie a coward in my grave.

O to be torn ‘twixt love and duty!
S’posin’ I lose my fair-haired beauty!
Look at that big hand move along
Nearin’ high noon.

He made a vow while in State’s Prison,
Vow’d it would be my life or his’n
I’m not afraid of death, but O,
What will I do if you leave me?

Do not forsake me O my darlin’
You made that promise when we wed.
Do not forsake me O my darlin’
Although you’re grievin’, I can’t be leavin’
Until I shoot Frank Miller dead.

What’s interesting is that his new wife Amy apparently does not understand the meaning of wedding vows or the natural roles of good men as protectors of the weak, and fighters against evil. Although she vowed to stick by him and help him, the minute anything threatening appears that makes her feel unhappy, she abandons her vows and abandons her man. Let’s break down her mistakes now, using actual conversations from the movie.

First, she doesn’t understand or respect the man she married as a man:

Kane: [while riding out of town] It’s no good. I’ve got to go back, Amy.

Amy: Why?

Kane: This is crazy. I haven’t even got any guns.

Amy: Then let’s go on. Hurry.

Kane: No, that’s what I’ve been thinkin’. They’re making me run. I’ve never run from anybody before.

Amy: I don’t understand any of this.

Kane: [after looking at his vest watch] Well, I haven’t got time to tell ya.

Amy: Then don’t go back, Will.

Kane: I’ve got to. That’s the whole thing. [He turns the buggy around and rides back into town]

Her feelings and her desires for the world to be a happy place for her are so strong that they cloud her judgment.

Second, she doesn’t understand the threat posed by evil men:

More:

Kane: I sent a man up five years ago for murder. He was supposed to hang. But up North, they commuted it to life and now he’s free. I don’t know how. Anyway, it looks like he’s coming back.

Amy: I still don’t understand.

Kane: He was always wild and kind of crazy. He’ll probably make trouble.

Amy: But that’s no concern of yours, not anymore.

Kane: I’m the one who sent him up.

Amy: Well, that was part of your job. That’s finished now. They’ve got a new marshal.

Kane: He won’t be here until tomorrow. Seems to me I’ve got to stay. Anyway, I’m the same man with or without this. [He pins his badge on his vest]

Amy: Oh, that isn’t so.

Kane: I expect he’ll come lookin’ for me. Three of his old bunch are waiting at the depot.

Amy: That’s exactly why we ought to go.

Kane: They’ll just come after us, four of ’em, and we’d be all alone on the prairie.

Amy: We’ve got an hour.

Kane: What’s an hour?…What’s a hundred miles? We’d never be able to keep that store, Amy. They’d come after us and we’d have to run again, as long as we live.

Amy: No we wouldn’t, not if they didn’t know where to find us. Oh Will! Will, I’m begging you, please let’s go.

Kane: I can’t.

Amy: Don’t try to be a hero. You don’t have to be a hero, not for me.

Kane: I’m not trying to be a hero. If you think I like this, you’re crazy.

Instead of recognizing how her feelings are deceiving her about the threat and trusting her husband, she tries to force him to accept her mistaken view of reality by threatening to abandon him.

One of Kane’s ex-girlfriends has a talk with Amy, which helps her to understand who Kane is, and what is expected of her:

Amy: That man downstairs, the clerk, he said things about you and Will. I’ve been trying to understand why he wouldn’t go with me, and now all I can think of is that it’s got to be because of you…Let him go, he still has a chance. Let him go.

Helen: He isn’t staying for me. I haven’t spoken to him for a year – until today. I am leaving on the same train you are…What kind of woman are you? How can you leave him like this? Does the sound of guns frighten you that much?

Amy: I’ve heard guns. My father and my brother were killed by guns. They were on the right side but that didn’t help them any when the shooting started. My brother was nineteen. I watched him die. That’s when I became a Quaker. I don’t care who’s right or who’s wrong. There’s got to be some better way for people to live. Will knows how I feel about it.

Helen: I hate this town. I always hated it – to be a Mexican woman in a town like this.

Amy: I understand.

Helen: You do? That’s good. I don’t understand you. No matter what you say. If Kane was my man, I’d never leave him like this. I’d get a gun. I’d fight.

Amy: Why don’t you?

Helen: He is not my man. He’s yours.

Helen understands the need for a wife to stand by her man. But Amy’s response to evil is to shut her eyes and focus on feeling good and being happy. Notice that her “better way” is unspecified – it’s just a feeling she has that pacificism and no-violence will somehow “work” to stop evil. But in reality, pacifism is not a “better way” of dealing with evil – it does not work. Her pacifist response not only does not make evil go away, it actually encourages more evil. Weakness emboldens evildoers, and laying down your arms provokes them to do more evil. Will Kane knows this, but she won’t listen to him.

You can watch the final gunfight here, as well as Amy’s final decision:

So, this is why I really recommend this movie as a discussion-starter when you like a girl and are thinking of marrying her. It clarifies the essential problem with many young women today not being ready for marriage. To be fair, most women come around to respect their husbands and his different roles after they get married. However, the risk of divorce is so dangerous that it makes sense to bring it up for discussion before the marriage happens. Marriage is supposed to be an engine to serve God, and the success of that enterprise cannot be left to chance. You can’t just rely on the fact that she says the words of the vow, you have to check to see if she has a habit of keeping her promises when it goes against her own self-interest.

Ask yourself: Who are you, as a man? And does your woman accept that you have obligations to stand up to evil and do good ? Will she support you in your battle against evil, or will the marriage just be about her feelings and desires? I would especially beware of women who think that God is speaking to them through their feelings and desires. Look at her friends: are they practical and successful? Or are they irresponsible, unaccountable and reckless? Look at her father: does he have a plan for her, and does he lead her to be practical, frugal and hard-working? If you are not going to get an ally and a supporter in a wife, then you will not be able to serve God well, as a married man. Think about it.

Dennis Prager: does the Bible say do not kill or do not murder?

Dennis Prager’s column on the sixth commandment.

Excerpt:

Here is the text of commandment six — explaining why the King James translation is wrong:

You would think that of all the Ten Commandments the one that needs the least explaining is the sixth, because it seems so clear. It is the one that the King James Bible, the most widely used English translation of the Bible, translates as, “Thou shall not kill.”

Yet, the truth is the quite the opposite. This is probably the least well understood of the Ten Commandments. The reason is that the Hebrew original does not say, “Do not kill.” It says, “Do not murder.” Both Hebrew and English have two words for taking a life — one is “kill” (harag, in Hebrew) and the other is “murder” (ratzach in Hebrew).

The difference between the two is enormous. Kill means:

  1. Taking any life — whether of a human being or an animal.
  2. Taking a human life deliberately or by accident.
  3. Taking a human life legally or illegally, morally or immorally.

On the other hand, murder can only mean one thing: The illegal or immoral taking of a human life. That’s why we say, “I killed a mosquito,” not, “I murdered a mosquito.” And that’s why we would say that “the worker was accidentally killed,” not that “the worker was accidentally murdered.”

So why did the King James translation of the Bible use the word “kill” rather than “murder”? Because 400 years ago, when the translation was made, “kill” was synonymous with “murder.” As a result, some people don’t realize that English has changed since 1610 and therefore think that the Ten Commandments prohibits all killing.

But, of course, it doesn’t. If the Ten Commandments forbade killing, we would all have to be vegetarians, as killing animals would be prohibited. And we would all have to be pacifists — since we could not kill even in self-defense.

However, you don’t have to know how the English language has evolved to understand that the Ten Commandments could not have prohibited all killing.

A correct understanding of the commandment against murder is crucial because, while virtually every modern translation correctly translates the commandment as “Do not murder,” many people cite the King James translation to justify two positions that have no biblical basis: opposition to capital punishment and pacifism.The very same part of the Bible that contains the Ten Commandments — the Five Books of Moses, the Torah as it is known by Jews — commands the death penalty for murder, allows killing in war, prescribes animal sacrifice and allows eating meat.

Regarding capital punishment and the Bible, as I note in my Prager University course on capital punishment, the only law that appears in each one of the Five Books of Moses is that murderers be put to death. Opponents of the death penalty are free to hold the view that all murderers should be allowed to live. But they are not free to cite the Bible to support their view.

Yet, many do. And they always cite the Commandment, “Do not kill.” But that, as should now be abundantly clear, is not what the commandment says, and it is therefore an invalid argument.

Read the rest (it’s the same as the video).

This is related to his new video series for Prager University on the Ten Commandments. You can watch them all here. There’s one for each commandment, and an introduction. Prager University always does a nice job on these videos, and they are a nice, quick way to find out exactly what traditionally-minded people really believe, and why. Most kids in college will never even hear the other side to what their liberal professors say.

The scariest old time radio shows for Hallowe’en

Lobster Pirate is pleased that it is Hallowe'en
Arrrr! Lobster Pirate is pleased that it is Hallowe’en!

Here are some of the scariest old time radio shows EVER! These are MP3 files. Be careful, they are SCARY!

Also, this, for a laugh:

Happy Hallowe’en!